El pasado 28 de noviembre, asistí a una conferencia titulada “Nietzsche, ¿un filósofo popular? Sobre la edición en español de sus Obras Completas”, celebrada en la Facultad de Filosofía de la Universidad de Murcia. El conferenciante invitado fue Diego Sánchez Meca, Catedrático de Historia de la Filosofía Contemporánea de la UNED (Madrid) y antiguo colega mío en la Universidad de Murcia.
Diego Sánchez Meca nos habló de la Sociedad Española de Estudios sobre Friedrich Nietzsche (SEDEN), de la que es presidente. Y nos presentó las principales actividades desarrolladas por esta asociación:
-En primer lugar, la edición de la revista Estudios Nietzsche, que desde 2001 ha venido publicando un número anual en la editorial Trotta. En esta misma editorial se ha publicado también la correspondencia y otros textos de Nietzsche.
-En segundo lugar, la organización de congresos internacionales sobre Nietzsche, como el Congreso Internacional "Nietzsche y la hermenéutica", celebrado del 5 al 7 de noviembre en la Universidad de Valencia, y el que se celebrará del 3 al 5 de abril de 2008 en la Universidad de Málaga, con la denominación I Congreso Internacional de la SEDEN: "Nietzsche y la cultura contemporánea".
-En tercer lugar, la edición en Tecnos de las Obras Completas de Friedrich Nietzsche, a cargo de un equipo de traductores dirigido por el propio Diego Sánchez Meca. De esta edición española, basada en la edición crítica alemana de Colli y Montinari, ya han aparecido el volumen I (2007) y el IV (2006), y está previsto que el II y el III aparezcan antes del verano de 2008, pues ya han sido entregados a imprenta. Estos cuatro primeros volúmenes reúnen todos los escritos póstumos de Nietzsche. A continuación, seguirán otros tres volúmenes con las obras publicadas por el propio Nietzsche (en los que se recogerán las excelentes traducciones ya realizadas por Andrés Sánchez Pascual), y un último volumen de aparato crítico.
Sin duda alguna, es un acontecimiento que por fin podamos disponer de una edición española de las obras completas de Nietzsche, basada en la edición canónica de Colli y Montinari. Lo anómalo es que no contáramos con una edición así, como ya ocurría en Francia, Italia, Reino Unido, Estados Unidos e incluso Japón. Por eso, hemos de agradecer a Diego Sánchez Meca y a los demás traductores (Joan B. Llinares, Luis E. de Santiago Guervó, José Luis Vermal) el difícil y magnífico trabajo que están llevando a cabo.
Última actualización: diciembre_2007 01/12/2007 00:39
Derechos de reproducción
Todos los documentos publicados por Antonio Campillo Meseguer en esta web (libros, capítulos de libros, artículos, ponencias, materiales educativos, grabaciones, etc.) pueden ser reproducidos bajo la licencia Creative Commons