====== RECURSOS TRADUCCIÓN JURÍDICA Y COMERCIO INTERNACIONAL ====== **RESSOURCES POUR LA TRADUCTION JURIDIQUE ET LA TRADUCTION DU COMMERCE INTERNATIONAL** Puntoycoma — Boletín de los traductores españoles (UE): https://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/es_magazine_es.htm La paginilla - Sección de Traducción al Español de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra: https://ls-sts.unog.ch/basic-page/terminologia ; https://ls-sts.unog.ch/basic-page/recursos-de-frances 💻🌐**__BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS Y THESAURUS__** * 🇪🇺IATE: https://iate.europa.eu/home * 🇨🇦TERMIUM PLUS: https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng * 🇨🇦DGT-Grand dictionnaire terminologique: https://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/index.aspx * 🇨🇦BDLP. Base de données lexicographiques panfrancophone: https://www.bdlp.org * 🇫🇷FRANCETERME : http://www.culture.fr/franceterme  * 🇧🇪BELTERME:  http://www.franca.cfwb.be/bd/bd.htm  * 🇺🇳UNTERM: https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome * 🇫🇷FRANTEXT: https://www.frantext.fr/ * {{:catalun_a.jpg?20|}}TERMCAT: http://www.termcat.cat/ca * {{:catalun_a.jpg?20|}}JUSTITERM: http://justicia.gencat.cat/ca/serveis/justiterm/ * {{:ikurrin_a.jpg?20|}}EUSKALTERM: https://www.euskadi.eus/web01-apeuster/es/ac36aEuskaltermWar/publiko/erakutsiBilaketa?locale=es * 🇨🇭Jurivoc. Thesaurus juridique du Tribunal fédéral et de l'ancien Tribunal fédéral des assurances (actuellement: Cours de droit social du Tribunal fédéral) destiné à l'indexation intellectuelle des lois, de la jurisprudence et de la doctrine juridique. Multilingue: allemand, français, italien: https://www.bger.ch/ext/jurivoc/live/fr/jurivoc/Jurivoc.jsp?interfaceLanguage=french 🗺🇪🇸-🇫🇷/🇫🇷-🇪🇸**__DICCIONARIOS, ENCICLOPEDIAS Y GLOSARIOS BILINGÜES/MULTILINGÜES__** //GENERALES// * Larousse (FR-ES/ES-FR): https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol * Wordreference (FR-ES/ES-FR): http://www.wordreference.com/  * Reverso (FR-ES/ES-FR): https://diccionario.reverso.net/frances-espanol/ * Anglicimo. Dictionnaire Français-Anglais (FR-EN): https://www.anglicimo.fr  //ESPECIALIZADOS// * INITERM (ES-FR) Lexique juridique de base: [[http://www.initerm.net/public/langues%20de%20spécialité/langue%20juridique/Lexique_juridique_de_base.pdf|http://www.initerm.net/public/langues%20de%20spécialité/langue%20juridique/Lexique_juridique_de_base.pdf]] * Diccionario jurídico-judicial (FR-ES): http://www.uco.es/ucoterm/images/glosarios/Juridico_Judicial.html * Glossary of French Legal Terms (EN-FR/FR-EN): https://www.french-property.com/reference/french_legal_terms.htm * GDT. Le grand dictionnaire terminologique (FR-EN): http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca * Glosario de comercio internacional (ES-FR-EN): https://webs.um.es/elena.macias/miwiki/lib/exe/fetch.php?media=glosario_comercio_internacional_en-fr-es.pdf * Diccionario del Género en Traducción (FR-EN-ES): https://worldgender.cnrs.fr/es/ * Glosario de derecho procesal penal Francés-Español: https://ls-sts.unog.ch/basic-page/glosario-de-derecho-procesal-penal-frances-espanol 📚**__DICCIONARIOS, ENCICLOPEDIAS Y GLOSARIOS MONOLINGÜES FRANCÉS Y ESPAÑOL__** //🇪🇸GENERALES ESPAÑOL// * RAE: http://www.rae.es/  * Diccionario panhispánico de dudas: https://www.rae.es/dpd/ * Lengua española. Diccionario panhispánico de dudas (DPD): https://www.rae.es/dpd/ * Diccionario histórico de la lengua española. Diccionario de Autoridades: https://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/diccionario-de-autoridades-0 //🇫🇷GENERALES FRANCÉS// * ATILF: http://atilf.atilf.fr/ * ACADÉMIE FRANÇAISE: https://www.dictionnaire-academie.fr * Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL): http://www.cnrtl.fr/etymologie/ * Dictionnaire électronique de synonymes: https://crisco2.unicaen.fr/des/synonymes/ * Dictionnaire de synonymes. Les Atlas sémantiques: http://www.atlas-semantiques.eu * Encyclopédie Larousse: https://www.larousse.fr/encyclopedie * Linternaute: https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/ //🇪🇸⚖️ESPECIALIZADOS ESPAÑOL JURÍDICOS// * Diccionario panhispánico del español jurídico (DPEJ): https://dej.rae.es/  * Diccionario jurídico: http://www.enciclopedia-juridica.com * Diccionario de términos jurídicos: https://www.comunidad.madrid/servicios/justicia/diccionario-terminos-juridicos * Glosario de términos y de conceptos jurídicos relativos al poder judicial: https://www.poderjudicial.pr/documentos/orientacion/glosario.pdf * Glosario de términos de la Ley de Contratos del Sector Público: https://www.ancisa.com/2019/10/15/glosario-de-terminos-de-la-ley-de-contratos-del-sector-publico/ * Diccionario de Términos de Política Comercial. Organización Mundial del Comercio (2021): https://www.wto.org/spanish/res_s/booksp_s/dictionary_trade_policy_s.pdf //🇪🇸ESPECIALIZADOS ESPAÑOL EN DIFERENTES RAMAS DE CONOCIMIENTO// * Diccionario Biográfico Español de la Real Academia de la Historia: https://dbe.rah.es * Diccionario Español de Ingeniería de la Real Academia de Ingeniería: https://diccionario.raing.es/es * Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España: https://dtme.ranm.es/index.aspx * Glosario sobre términos de análisis de la calidad del aire: https://www.miteco.gob.es/es/calidad-y-evaluacion-ambiental/temas/atmosfera-y-calidad-del-aire/Cap7_Glosario_tcm30-183391.pdf * Enciclográfica. Banderas, señales, pictogramas y símbolos del lenguaje no verbal: https://www.sitographics.com/menu.html * Glosario de términos relacionados con el riego: https://www.riego.org/glosario/ * Enciclopedia católica: https://ec.aciprensa.com/wiki/Página_principal * Diccionario de enseñanza y aprendizaje de lenguas: https://www.dicenlen.eu/es * Diccionario Histórico de la Traducción en España: https://phte.upf.edu/dhte/ * Glossaire eau, milieu marin et biodiversité: https://glossaire.eauetbiodiversite.fr/glossaire * Diccionario forestal (catalá-ES-FR-EN): https://www.upv.es/upl/U0552821.pdf //🇫🇷⚖️ESPECIALIZADOS FRANCÉS JURÍDICO// * Dictionnaire de droit privé: https://www.dictionnaire-juridique.com/  * Juridictionnaire. TERMIUM Plus, banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Outils d'aide à la rédaction. Bureau de la traduction: https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/index-fra.html?lang=fra * Glossaire du paiement électronique: https://rambit.qc.ca/plamondon/glossair.htm * Dictionnaire de termes commerciaux: http://www.sice.oas.org/dictionary/CP_f.asp * Dictionnaire de l'immobilier: https://acheterenespagne.fr/dictionnaire-de-limmobilier/ * Vocabulaire politique. Centre de recherche et d’information socio-politiques (CRISP), Belgique: https://www.vocabulairepolitique.be * Définitions et concepts les plus souvent utilisés dans le système statistique public (INSEE, Instituto de estadística francés): https://www.insee.fr/fr/metadonnees/definitions //🇫🇷ESPECIALIZADOS FRANCÉS EN DIFERENTES RAMAS DE CONOCIMIENTO// * Dictionnaire de la musique Larousse sous la direction de Marc Vignal: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1200510r/f7.item.texteImage * Petit lexique de l’enseignement supérieur: https://poleliegelux.be/fr/lexique * Lexique de termes pédagogiques couramment utilisés dans le monde éducatif et de l'enseignement: http://artsplastiques.discipline.ac-lille.fr/documents/lexique-peda.pdf * Devenir enseignant. Glossaire: https://www.devenirenseignant.gouv.fr/pid34278/glossaire.html * Dictionnaire de l’Académie nationale de médecine: https://www.academie-medecine.fr/dictionnaire/ 📚**__DICCIONARIOS MONOLINGÜES Y BILINGÜES DE OTRAS LENGUAS: ALEMÁN, INGLÉS, CATALÁN, EUSKERA, GALLEGO, ITALIANO, PORTUGUÉS, LATÍN__** 🇩🇪ALEMÁN. Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache: http://www.dwds.de/ {{::catalun_a.jpg?20|}}CATALÁN * Grup Enciclopèdia Catalana: http://www.diccionari.cat/ * Diccionari de la llengua catalana: http://dlc.iec.cat/ * Diccionari català-valencià-balear: http://dcvb.iecat.net/ {{::ikurrin_a.jpg?20|}}EUSKERA. Diccionario Elhuyar: https://www.euskadi.eus/diccionario-elhuyar/ {{:galicia.jpg?20|}}GALLEGO. Real Academia Galega: https://academia.gal/dicionario 🇬🇧INGLÉS //GENERALES// * Merriam Webster: http://www.merriam-webster.com/ * Cambridge Dictionary: https://dictionary.cambridge.org/es/ * Oxford Dictionary: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com * Collins: https://www.collinsdictionary.com/es/ 🇬🇧INGLÉS //ESPECIALIZADOS// * Medical Dictionary. Merriam Webster: https://www.merriam-webster.com/medical * Law Dictionary. Merriam Webster: https://www.merriam-webster.com/legal * Stanford Encyclopedia of Philosophy: https://plato.stanford.edu/index.html 🇮🇹ITALIANO //GENERALES// * Treccani. L’enciclopedia italiana: http://www.treccani.it/ * Dizionari Garzanti Lingüística: http://www.garzantilinguistica.it/ * Accademia della Crusca: www.accademiadellacrusca.it 🇮🇹ITALIANO //ESPECIALIZADO// Diccionario jurídico: http://www.enciclopedia-juridica.com 🏛LATÍN * didacTerion. Banco de trabajo de latín: https://www.didacterion.com/esddlt.php * Diccionario ESPAÑOL-LATÍN: https://latinonline.es/diccionario-latin-espanol/ * Diccionario ESPAÑOL-LATÍN/LATÍN-ESPAÑOL: https://es.glosbe.com * Diccionario LATÍN-FRANCÉS: https://gaffiot.org 🇵🇹PORTUGUÉS Diccionario jurídico: http://www.enciclopedia-juridica.com 💠**__DICCIONARIOS, TRADUCCIÓN Y OTROS RECURSOS LINGÜÍSTICOS (MULTILINGÜE)__** * Lexicool: https://www.lexicool.com/index.asp?IL=3 * Diccionarios.com: https://www.diccionarios.com * Academic: https://es-academic.com * Recursos de la profesora Ana Fernández Guerra: http://www3.uji.es/~aferna/H44/Links.htm#A * Lingea: https://www.dict.com/ 🗯**__DICCIONARIOS Y REPERTORIOS DE FRASEOLOGÍA Y PAREMIOLOGÍA__** * MULTILINGÜE. Refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes: https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ * FRANCÉS-PORTUGUÉS-ESPAÑOL. Dictionnaire électronique d’expressions idiomatiques: http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/expressions_idiomatiques/recherche.php * ESPAÑOL. Diccionario de locuciones idiomáticas del español actual (DiLEA): http://www.diccionariodilea.es/inicio * FRANCÉS-INGLÉS-ESPAÑOL. Repertorio trilingüe de expresiones de significado equivalente: http://expressions.ccdmd.qc.ca * FRANCÉS. Dictionnaire de collocations: http://www.tonitraduction.net * FRANCÉS. Dictionnaire d'expressions: https://www.linternaute.fr/expression/ * FRANCÉS. Dictionnaires des associations verbales du français: http://dictaverf.nsu.ru; http://dictaverf.nsu.ru/?lang=fr * Usito, un dictionnaire conçu au Québec pour tous les francophones et francophiles intéressés par une description ouverte du français: https://usito.usherbrooke.ca 🌀**__DICCIONARIOS DE ETIMOLOGÍA__** * 🇪🇸Diccionario Real Academia Española: https://www.rae.es * 🇫🇷Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales: https://www.cnrtl.fr/etymologie/ * 🇫🇷Dictionnaire de l'Académie française: https://www.dictionnaire-academie.fr * 🇬🇧🇺🇸Online Etimology Dictionary: http://www.etymonline.com/ * 🇬🇧🇺🇸Merriam Webster: https://www.merriam-webster.com * 🇮🇹Dizionario Etimologico: https://www.etimo.it 🆎**__LISTADOS DE SIGLAS, SÍMBOLOS Y ABREVIATURAS__** * ESPAÑOL. Lista de abreviaturas: https://www.rae.es/dpd/ayuda/abreviaturas * ESPAÑOL. Lista de símbolos alfabetizables: https://www.rae.es/dpd/ayuda/simbolos-alfabetizables * ESPAÑOL. Lista de símbolos o signos no alfabetizables: https://www.rae.es/dpd/ayuda/simbolos-o-signos-no-alfabetizables * ESPAÑOL. Abreviaturas de Jurisprudencia, Legislación y Doctrina: http://www.westlawinsignis.es/maf/s/insignis/html/help/abreviaturas.html * FRANCÉS. Tableau des termes, signes conventionnels et abréviations du dictionnaire Petit Robert: https://petitrobert12.lerobert.com/AidePR/Pages/pdf/abrevs.pdf 📖**__TEXTOS PARALELOS__** Sites web des organisations internationales: https://www.senat.fr/fileadmin/Fichiers/Images/relations_internationales/organisations_internationales.pdf 🌐⚖️__Bases de datos legislativas__ * EURLEX (MULTILINGÜE): https://eur-lex.europa.eu/homepage.html * LÉGIFRANCE (FR): https://www.legifrance.gouv.fr/  * Liste de codes - droit français (FR): https://codes.droit.org * BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO (ES): https://www.boe.es/legislacion/  * Fondation pour le droit continental (MULTILINGÜE): https://www.fondation-droitcontinental.org/fr/nos_actions/traductions/ * Legal Information Platform (JP-EN): http://kwic.jalii.org/meiji/?action=dual / https://law-platform.jp * CONSTITUTE (EN-AR-ES). Constituciones del mundo: https://www.constituteproject.org/?lang=es * Constitutions du monde en langue française. Digithèque MJP (FR): https://mjp.univ-perp.fr/constit/constitintro.htm * Annuaire juridique des Nations Unies: https://legal.un.org/unjuridicalyearbook/index_fr.shtml * Law Library of Congress: https://www.loc.gov/research-centers/law-library-of-congress/about-this-research-center/ * Institut suisse de droit comparé: https://www.isdc.ch/fr/bibliotheque/ressources-en-ligne ⚖️🇪🇸-🇫🇷Traducciones a francés de derecho español: * Principales dispositions de droit international privé contenues dans le code civil espagnol, avec traduction française: http://jafbase.fr/docUE/Espagne/DIP%20codigo%20civil%20espanol.pdf * Ministerio de Justicia. Traducciones del Derecho español: https://www.mjusticia.gob.es/es/areas-tematicas/documentacion-publicaciones/publicaciones/traducciones-derecho-espanol __⚖️Jurisprudencia__ * Ministerio de Justicia: https://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/es/inicio * Ministère de la Justice: www.justice.gouv.fr * Poder Judicial España: https://www.poderjudicial.es/cgpj/es/Poder_Judicial * Jurisprudence. Cour de cassation: https://www.courdecassation.fr  * Jurisprudencia. Tribunal Supremo: https://www.poderjudicial.es/search/index.jsp * Resoluciones traducidas del Tribunal Constitucional: https://www.tribunalconstitucional.es/es/jurisprudencia/Paginas/resoluciones-traducidas.aspx __Información sobre temas jurídicos y políticas públicas__ * France. Vie publique. Site d'information qui donne des clés pour comprendre les politiques publiques et les grands débats qui animent la société: https://www.vie-publique.fr __Bases de datos textuales varios géneros__ Base de données textuelles Lexiqum. Université de Montréal: http://retour.iro.umontreal.ca/cgi-bin/lexiqum {{:rae.jpg?70|}} Bancos de datos de la Real Academia Española. Textos narrativos, líricos, dramáticos, científico-técnicos, históricos, jurídicos, religiosos, periodísticos, etc. * Corpus de Referencia del Español Actual (CREA): http://corpus.rae.es/creanet.html * Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES): https://apps2.rae.es/CORPES/view/inicioExterno.view * Corpus Diacrónico del Español (CORDE): https://www.rae.es/banco-de-datos/corde * Nueva gramática de la lengua española (NGLE): http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgi Concordancier bilingue Tradooit: http://www.tradooit.com Linguee (aconsejable solo para estructuras gramaticales): https://www.linguee.es/espanol-frances   __Guías jurídicas__ * Wolters Kluwer: https://guiasjuridicas.wolterskluwer.es/Content/Inicio.aspx * Lawi: https://leyderecho.org/biblioteca/guias/guias-por-area-de-practica/guias-juridicas/ * Wonder Legal: https://www.wonder.legal/es/guides/ * Guía de Ciencias Jurídicas: Biblioteca Universitaria Universidad de Málaga: https://biblioguias.uma.es/CienciasJuridicas * Portico Legal: https://www.porticolegal.com __Modelos de documentos jurídicos__ * FR: https://www.jurimodel.com * ES: https://www.wonder.legal/es/ **__OTRAS ÁREAS DE CONOCIMIENTO__** * Ciencias: http://www.vulgarisation-scientifique.com/wiki/Main/HomePage * Anatomía. Partes del ojo ES-EN: https://www.brillpharma.com/anatomia/partes-del-ojo/ 💻**__TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA__** * Wordscope: http://www.wordscope.ca * Deepl: https://www.deepl.com/translator * Chatgpt: https://chatgpt.com 💻**__INTELIGENCIA ARTIFICIAL__** * Perplexity: https://www.perplexity.ai * Chatgpt: https://chatgpt.com * Copilot: https://copilot.microsoft.com * Gemini: https://gemini.google.com/?hl=es-ES * Innocreatividad. Colección de IA Tools: https://innocreatividad.com/coleccion-de-ia-tools/ * Herramientas IA: https://herramientas-ia.com 💻**__SUBTÍTULOS__** * Ooona: https://ooona.net ✒️**__REDACCIÓN__** * Libro de estilo interinstitucional. Normas y convenciones de redacción que deben utilizar las instituciones, los órganos y los organismos descentralizados de la Unión Europea: http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm * Le petit juriste. Conseils rédaction: https://www.lepetitjuriste.fr/le-francais-juridique/ * Corrector de textos online: https://www.correctoronline.es * Recursos para escritores: https://www.escritores.org * Outil de paraphrase: https://plagiarismdetector.net/fr/paraphrasing-tool * Citer selon les normes de l'APA, 7e édition. À propos. Université de Montréal: https://bib.umontreal.ca/citer/styles-bibliographiques/apa