El primer contacto. Los textos científicos y su naturaleza.
* Práctica 4. Los textos de ciencias.
- Traducción a vista de partes del Capítulo al español.-
Capítulo:practica_4_1capitulo_edafologia.pdf 9/3
De el inglés al español. practica_8_2_informe_postoperatorio_ingles.pdf 4/5. EXPONE EL GRUPO 14
De el español al ingléspractica_8_1_informe_de_alta.pdf 4/5 EXPONE EL GRUPO 8
* **Práctica 9. Traducción de un folleto farmacéutico.**
-Técnica: -Sanidad:
-averiguar dónde se situan los focos retóricos en cada género -complejidad temática y, por lo tanto léxica, si la hay -averiguar cuál es la macroestructura en bloques y secciones de cada texto -comparar las formas lingüísticas convencionales en cada uno: uso de imperativos y hedging, pasivas, etc y cual es la razón de que sea así.