• UNO. La escritura y publicación de abstracts o resúmenes de investigación. El artículo científico: su estructura y estilo.
  • DOS La lectura y el pensamiento crítico: su importancia en la confección y traducción de textos de investigación científica y tecnología.
  • TRES. El texto científico divulgativo y sus características discursivas y pragmáticas.Obstáculos traductológicos.
  • CUATRO. Análisis comparativo y traductológico del artículo de investigación en Humanidades, Ciencias Sociales y Ciencias Puras.
  • CINCO. El discurso de las ciencias puras: Características discursivas y problemas traductológicos.
  • SEIS. El discurso biosanitario y sus géneros. Descripción y rasgos analíticos.
  • SIETE. El folleto de instrucciones de los fármacos. Estructura y características pragmáticas.
  • OCHO. Los géneros en la tecnología. Características principales.
  • NUEVE. Las páginas web de la industria. Su estructura y estilo.
  • DIEZ.El manual de instrucciones y su traducción: características en inglés y en español.
  • ONCE. El discurso de la arquitectura y diseño. Características discursivas y problemas traductológicos.Algunos ejemplos.
  • DOCE. Los textos del discurso portuario: terminología y tipología.
  • presentaciones_de_cientifico-tecnica.txt
  • Última modificación: 2010/07/21 12:36
  • (editor externo)